Sproglig kvalitetssikring
Sproglig kvalitetssikring handler om at sikre, at oversættelser – lokaliseringer – fungerer optimalt. Ikke alene at sikre oversættelsens sproglige kvalitet (retskrivning og grammatik) men også at sikre at sproget tilpasses målgruppen.
Sproglig kvalitetssikring kan også handle om at undertekster passer til mediet og følger originaltekst eller tale, eller at oversatte tekster i forbrugerelektronik som eksempelvis smartphones og tabletcomputere dels er korrekt, tilpasset målgruppen – og ikke forårsager fejlfunktion i det pågældende apparat.
Vi har arbejdet, og gør det stadigvæk, med sproglig kvalitetssikring for nogle af verdens største producenter inden for foto, forbrugerelektronik, underholdning og software. Vi kan også hjælpe dig.